Lời bài hát bến thượng hải tiếng hoa

-

Bài hát Bến Thượng Hải vô cùng lừng danh và có lẽ rằng ở trên đây bạn nào thì cũng đã nghe rồi nhỉ? bài hát nhạc phim cho bộ phim truyện cùng tên đã đi vào trái tim bao núm hệ yêu thương nhạc Trung. Hôm nay, cùng mình học tập tiếng Trung qua bài xích hát bến Thượng Hải – 上海滩 (Shànghǎi tān) nhé!


Đây là một phương thức tự học tiếng Hoa rất công dụng đấy nhé!

Học tiếng Trung qua lời bài hát: Bến Thượng Hải

Nhà viết nhạc: rứa Gia HuyĐặt lời ( tiếng Quảng Đông): Hoàng TriêmCa sĩ biểu diễn: Diệp Lê Nghi

*

Lời 1:

浪奔浪流làng bēn làng liúSóng dâng, sóng trào

万里涛涛江水永不休wànlǐ tāo tāo jiāngshuǐ yǒng bùxiūNgàn dặm sông nước vẫn không chấm dứt chảy

淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shìĐã rửa đi hết gần như sự gắng gian

混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliúThành một chiếc triều giữ mênh mông, láo tạp

是喜 是愁shì xǐ shì chóuLà niềm vui hay nỗi buồn

浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ fēn bù qīng huānxiào bēi yōuTrong sóng ấy ta ko thể rõ ràng được là vui giỏi buồn

成功 失败chénggōng shībàiThành công thất bại

浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng nhìn không ra là không xuất xắc có

爱你恨你问君知否ài nǐ kém nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người có hay?

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một khi trôi sẽ không còn trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua nghìn khúc, qua ngàn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn đắm chìm trong sự đấu tranh

Điệp khúc 1

爱你恨你 问君知否ài nǐ hèn nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người dân có hay?

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một lúc trôi đi sẽ không còn trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua nghìn khúc, qua ngàn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn chìm đắm trong sự đấu tranh

又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả niềm vui có cả nỗi buồn

就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho cho dù không khác nhau được niềm vui và nỗi buồn

仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong thâm tâm tôi đã đủ rồi

仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong tâm địa tôi vẫn đủ rồi

Lời 2

淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shìĐã cọ hết đầy đủ sự vậy gian

混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliúThành một mẫu triều lưu mênh mông, láo tạp

是喜 是愁shì xǐ shì chóuLà thú vui hay nỗi buồn

浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng quan sát không ra là không giỏi có

成功 失败chénggōng shībàiThành công, thất bại

浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng không chú ý ra là không tuyệt có

爱你恨你问君知否ài nǐ nhát nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người dân có hay

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một lúc trôi đi vẫn không bao giờ trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua ngàn khúc, qua ngàn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn đắm chìm trong sự đấu tranh

又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả nụ cười có cả nỗi buồn

就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho mặc dù không sáng tỏ được niềm vui và nỗi buồn

仍愿翻百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm ngàn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong tâm địa tôi sẽ đủ rồi

Điệp khúc 2

爱你恨你 问君知否ài nǐ kém nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người dân có hay?

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một khi trôi đi sẽ không trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua nghìn khúc, qua ngàn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn chìm đắm trong sự đấu tranh

又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả niềm vui có cả nỗi buồn

就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho dù không rành mạch được niềm vui và nỗi buồn

仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong tim tôi vẫn đủ rồi

仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm ngàn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong trái tim tôi đang đủ rồi

Từ vựng giờ đồng hồ Trung qua lời bài xích hát Bến Thượng Hải

Chữ HánPinyinTiếng Việt
上海ShànghǎiThượng Hải
tānbến
làngsóng
涛涛tāo tāocuồn cuộn
不休bùxiūkhông ngừng
世间shìjiānthế gian
潮流cháoliúthủy triều, trào lưu
niềm vui
chóunỗi ưu tư, nỗi lo
成功chénggōngthành công
失败shībàithất bại
看不出kàn bù chūkhông quan sát ra
àiyêu
hènghét
大江dàjiāngsông lớn
一发不收yī fà bù shōucho đi mà không sở hữu và nhận lại
争斗zhēngdòutranh đấu
分不清fēn bù qīngkhông thể minh bạch được
起伏qǐfúthăng trầm
yuànnguyện ý, sẵn lòng
fānlộn, xoay
万里wànlǐvạn lý; vô cùng xa; cực xa
yǒngvĩnh viễn; thọ dài

Với lời cùng dịch như này thì đang rất thuận lợi học cùng hát karaoke đấy nhé! tự tín khoe giọng hát và cả trình độ chuyên môn tiếng Trung của chính bản thân mình luôn nhé!