Hai co be quang khan đo

-
Cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ là một trong truyện cổ tích Grim của Châu Âu được nhiều bạn bé dại thích nghe nhất. Câu chuyện kể về cô nhỏ nhắn thích quàng loại khăn red color nên tín đồ ta điện thoại tư vấn cô nhỏ nhắn là cô bé xíu quàng khăn đỏ.

Truyện cổ nhỏ bé quàng khăn đỏ của nước nào? câu chuyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ lừng danh khắp gắng giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales and Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những bạn dạng gốc có bắt đầu từ nước Ý vào nỗ lực kỷ vật dụng XIV. Phiên bản nổi tiếng độc nhất được nhắc bởi đồng đội nhà Grimm, viết vào núm kỉ XIX.

Bạn đang xem: Hai co be quang khan đo



*

Nội dung truyện cô bé xíu quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, gồm một cô bé xíu dễ yêu quý được mọi tình nhân quý. Bà ngoại là fan cô yêu thích nhất. Cô được bà khuyến mãi một cái khăn màu đỏ rất đẹp, đi đâu cô nhỏ bé cũng quàng, vì thế nên mọi bạn gọi cô là cô nhỏ bé quàng khăn đỏ.

Một hôm, bà bầu của cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ bảo cô rước bánh đến bà ngoại. Trước lúc cô bé xíu đi, bà bầu dặn cô bé:

- con mang bánh cho bà thì đi con đường thẳng, đừng đi con đường vòng qua rừng tất cả chó sói sẽ nạp năng lượng thịt bé đấy.

Trên con đường đi, cô nhỏ bé Khăn đỏ thấy con đường vòng qua rừng có rất nhiều hoa, nhiều bướm đủ màu sắc đang bay lượn, cô bé bỏng không nghe lời người mẹ dặn, cô tung tăng đi theo tuyến phố đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ chạm chán Sóc, Sóc nói nhở:

- Cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời chị em dặn rồi à? Cô quay trở lại đi con đường thẳng đi, lối đi đường vòng kẻo bị sói ăn thịt.

Mặc cho Sóc can ngăn, cô bé bỏng quàng Khăn đỏ vẫn đã mải mê với hồ hết chú bướm bay lượn. Cô bé xíu tung tăng bên trên đường, vừa xua bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ đi tới giữa khu rừng thì gặp gỡ Sói. Sói bắt gặp Khăn đỏ thì mừng lắm, nghĩ về thầm có bữa tiệc rồi. Tức thì lập tức, Sói khiêu vũ ra từ những vết bụi rậm đứng trước khía cạnh cô bé. Sói cất giọng ồm ồm:


- Này, cô bé xíu đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ hại hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại cháu bị ốm, chị em cháu bảo cháu mang bánh sang trọng biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ nói đang đi tới nhà bà nước ngoài thì nghĩ về thầm "À, té ra nó còn tồn tại bà ngoại nữa, nắm thì bản thân phải nạp năng lượng thịt cả hai bà cháu". Nghĩ về vậy, Sói hỏi tiếp:

- vắt nhà bà nước ngoài cô bé bỏng ở đâu?

Cô nhỏ bé Khăn đỏ trả lời:

- bên bà ngoại cháu ở mặt kia khu rừng này. Ngôi nhà tất cả ống khói cao tít, chỉ cần đẩy cửa ngõ là vào được nhà.

Biết tính cô bé bỏng ham chơi, Sói ngay lập tức bảo:

- Bà cháu đang ốm, vậy cháu hãy đi hái không nhiều hoa mang cho bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy trực tiếp 1 mạch tới công ty bà nước ngoài cô bé. Nó đẩy cửa vào trong nhà rồi vồ lấy bà nạm nuối chửng ngay. Ăn thịt kết thúc bà nước ngoài cô bé, Sói lên nệm đắp bí mật chăn giả vờ là bà nước ngoài đang gầy chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mê mải hái hoa ngừng mới ghi nhớ ra bà ngoại vẫn chờ, cô bé bỏng vội vã cho nhà bà ngoại. Tuy thế lại thay, cửa nhà bà đã mở sẵn, khăn đỏ hotline nhưng ko thấy ai trả lời, cô nhỏ nhắn lo lắng, tiến ngay gần hơn tới nệm và đựng tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã gầy lâu chưa?

Sói ở trên chóng không đáp, vờ vịt rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, người mẹ cháu bảo có bánh sang trọng biếu bà.

Cô bé Khăn đỏ tiến mang lại cạnh giường, nhưng lại cô bé xíu ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà to lớn thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to để nghe cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà to thế?

- mắt bà to để xem cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé bỏng Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao hôm nay mồm bà lớn thế?

- Mồm bà lớn để ăn thịt con cháu dễ hơn.

Nói dứt lời, chó Sói vùng lên nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô nhỏ nhắn chỉ kịp thét lên một tiếng thiệt to. Sói ăn no nê, nằm giữa nhà gáy o...o...

Đúng cơ hội đó, bác thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ đồng hồ gáy o o, chưng thợ săn nghĩ chắc hẳn rằng không cần tiếng của bà cụ, bác đẩy cửa bước vào thì thấy bé chó Sói đã nằm lan ra ngủ. Bác thợ săn định phun nhưng nghĩ về ra chắn chắn nó đã ăn thịt bà vậy rồi, mà lại vẫn rất có thể cứu được bà. Bác bỏ nghĩ không nên bắn mà đề xuất lấy dao rạch bụng nhỏ sói. Bác bỏ thợ săn vừa rạch được vài ba mũi thì thấy một cái khăn đỏ chóe, rạch được vài đường nữa thì cô bé Khăn đỏ nhảy đầm ra kêu:

- Trời ơi, cháu sợ quá. Vào bụng sói tối black như mực.

Tranh minh họa cô bé xíu quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà cố kỉnh cũng vẫn còn sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ vội đi nhặt đá nhét đầy hơi Sói. Sói tỉnh giấc dancing lên nhưng đá nặng nề quá, nó bửa khuỵu xuống với lăn ra chết.

Từ dạo bước ấy trở đi, cô bé quàng Khăn đỏ không lúc nào dám không đúng lời bà bầu dặn nữa.

Bài học ý nghĩa sâu sắc rút ra từ mẩu truyện Cô bé xíu quàng khăn đỏ

- Truyện cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ dạy trẻ ngoan ngoãn, vâng lời phụ vương mẹ. Trong truyện cô bé không vâng lời bà mẹ dặn nên suýt chút nữa đang hại mình và hại bà ngoại.

- bài họ cảnh giác với người lạ, né xa tín đồ lạ.

- bài học kinh nghiệm trong truyện dạy bé nhỏ không được đi la cà, đi mang đến nơi, về mang lại chốn.

- Truyện cổ tích cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương tín đồ tốt, việc xuất sắc (bác thợ săn) cùng phê phán kẻ lười biếng đề xuất chịu hậu quả khôn lường (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô bé quàng khăn đỏ giờ Anh

Bố mẹ có thể tham khảo bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé nhỏ quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go khổng lồ visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood to take to lớn her grandmother.

Xem thêm: Không Thể Kết Nối Bản Vá Lmht, Không Thể Kết Nối Với Bản Vá Lmht

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak và kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight to lớn Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way và please don’t talk lớn strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise to lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened to the frogs croaking and then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way khổng lồ see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was và quickly excused herself, rushing down the path khổng lồ her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s và knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened khổng lồ you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time khổng lồ say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, và then poked through Granny’s wardrobe to find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, và for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed and pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! vày come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a touch of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the end to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer lớn the bed.

“The better to lớn hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to lớn see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better lớn eat you with, my dear,” roared the wolf và he leapt out of the bed & began to chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room và through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry & ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf and made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to lớn strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman khổng lồ hear you!”

The woodsman knocked out the wolf và carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.