Bến thượng hải tiếng hoa

-

Nếu như bạn là 1 trong người say mê xem phim với nghe nhạc tiếng trung hoa thì chắc hẳn không thể bỏ lỡ xem cùng nghe nhạc phim “Bến Thượng Hải“. Đây là một trong số những bài hát khôn cùng nổi tiếng, được nhiều người yêu thích trong suốt thời gian dài.

Bài hát Bến Thượng Hải (tiếng trung:上海滩, pinyin: Shànghǎi tān) là nhạc phim của bộ phim truyện cùng tên đươc phân phát sóng lần trước tiên vào năm 1980 và ngay lập tức chứng minh được sức ảnh hưởng của mình.

Xem thêm: The Tom Và Jerry Toàn Tập Tieng Viet, The Tom And Jerry Show: Season 2 Tập 16

Tập phim cũng được phân phát sóng những lần ở những đài vô tuyến Trung Quốc cũng tương tự phủ sóng khỏe khoắn ở các quốc gia châu Á. Nội dung phim luân phiên quanh những vấn đề nóng bỏng của thời đại, rất nhiều sự dịch chuyển của làng hội, lòng yêu thương nước, tình yêu, tình cảm bạn bè… bởi vì thế, ca từ bỏ của bài xích hát cũng chất chứa đựng nhiều nỗi niềm, mô tả sự hưởng thụ của nhân vật trước thăng trầm của cuộc sống.

Chúng ta hãy cùng học tiếng Trung qua bài hát Bến Thượng Hải này nhằm tăng thêm năng lực nghe và nâng cao vốn tự vựng của bản thân mình nhé!

*
Học tiếng Trung qua bài xích hát Bến Thượng Hải

Lời bài bác hát Bến Thượng Hải: giờ Trung, phiên âm, nghĩa tiếng Việt

Nhà viết nhạc: cố kỉnh Gia HuyĐặt lời ( giờ Quảng Đông): Hoàng TriêmCa sĩ biểu diễn: Diệp Lê Nghi

浪奔浪流làng bēn làng mạc liúSóng dâng, sóng trào

万里涛涛江水永不休wànlǐ tāo tāo jiāngshuǐ yǒng bùxiūNgàn dặm sông nước vẫn không dứt chảy

淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shìĐã cọ đi hết phần nhiều sự nắm gian

混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliúThành một cái triều lưu mênh mông, lếu tạp

是喜 是愁shì xǐ shì chóuLà nụ cười hay nỗi buồn

浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ fēn bù qīng huānxiào bēi yōuTrong sóng ấy ta ko thể tách biệt được là vui hay buồn

成功 失败chénggōng shībàiThành công thất bại

浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng nhìn không ra là không giỏi có

爱你恨你问君知否ài nǐ nhát nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người dân có hay?

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một lúc trôi sẽ không trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua nghìn khúc, qua nghìn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn đắm chìm trong sự đấu tranh

Điệp khúc 1

淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shìĐã rửa hết rất nhiều sự cầm gian

混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliúThành một cái triều giữ mênh mông, lếu láo tạp

是喜 是愁shì xǐ shì chóuLà thú vui hay nỗi buồn

浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng quan sát không ra là không xuất xắc có

成功 失败chénggōng shībàiThành công, thất bại

浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng không quan sát ra là không tốt có

爱你恨你问君知否ài nǐ yếu nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người có hay

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một lúc trôi đi vẫn không khi nào trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua ngàn khúc, qua nghìn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn đắm chìm trong sự đấu tranh

又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả niềm vui có cả nỗi buồn

就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho mặc dù không minh bạch được niềm vui và nỗi buồn

仍愿翻百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong trái tim tôi đã đủ rồi

Điệp khúc 2

爱你恨你 问君知否ài nǐ nhát nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người có hay?

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một lúc trôi đi sẽ không trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua nghìn khúc, qua ngàn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn đắm chìm trong sự đấu tranh

又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả niềm vui có cả nỗi buồn

就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho dù không riêng biệt được thú vui và nỗi buồn

仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong tâm tôi đã đủ rồi

仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong tim tôi đã đủ rồi

Học từ new tiếng Trung qua bài bác hát Bến Thượng Hải

上海ShànghǎiThượng Hải
tānbến
làngsóng
涛涛tāo tāocuồn cuộn
不休bùxiūkhông ngừng
世间shìjiānthế gian
潮流cháoliúthủy triều, trào lưu
niềm vui
chóunỗi ưu tư, nỗi lo
成功chénggōngthành công
失败shībàithất bại
看不出kàn bù chūkhông chú ý ra
àiyêu
hènghét
大江dàjiāngsông lớn
一发不收yī fà bù shōucho đi mà không nhận lại
争斗zhēngdòutranh đấu
分不清fēn bù qīngkhông thể phân minh được
起伏qǐfúthăng trầm
yuànnguyện ý, sẵn lòng
fānlộn, xoay

Trên đấy là “Lời bài bác hát tương tự như từ bắt đầu của bài xích Bến Thượng Hải“. xeotocaocap.com hy vọng rằng các bạn sẽ học được rất nhiều từ mới cũng giống như thêm yêu thương thích những bài hát tiếng Trung để bài toán học tiếng trung quốc ngày một hiệu quả nhé!

Tham khảo các khóa giờ đồng hồ Trung trường đoản cú sơ cung cấp – nâng cấp tại xeotocaocap.com

Hoặc để lại tin tức dưới đây, đội ngũ support của công ty chúng tôi sẽ contact hỗ trợ 24/7